britalink

BRITALINK


Page d'accueil
Cours d'anglais
Traduction
Interprétation
CONTACT

Cours d'anglais - Traduction & Interprétation français / anglais

English Language Teaching - French / English Translation & Interpreting


    ©A2S

Qui sommes nous ?

Entreprise de service créée en 2004, nous vous proposons plusieurs services linguistiques:

- Traduction français > anglais ; Traduction anglais > français
- Interprétation de conférence français < > anglais - Gestion d'équipes d'interprètes multilingues
- Cours d'anglais dans le cadre de la formation professionnelle (CPF: Compte Personnel de Formation), en Bretagne.

Nous travaillons avec plusieurs collaborateurs linguistes, tous choisis en fonction de leurs grandes qualités professionnelles et soucieux de l’éthique propre à nos métiers, en particulier en ce qui concerne le respect de la confidentialité.

Nous pouvons intervenir en France et à l’étranger pour la réalisation de missions d’interprétation, et fournir une solution « clef en main » pour les conférences et séminaires (équipement de radiocommunication et traduction).

Dirigeant: Emmanuel Sombsthay, Traducteur-Interprète (Tél: 06 65 26 68 97)


Email: contact@britalink.com




Actualité

Missions d’interprétation récentes (liste non exhaustive):

* Traduction simultanée - Annual Health and Climate Summit - COP 21 - Paris - Décembre 2015 - Global Climate and Health Alliance / Organisation Mondiale de la Santé (OMS)
* Interprétation simultanée - Conférence de la Jeunesse - Paris Villepinte - Novembre 2015
* Traduction simultanée - Forum MarCoPol (Thème: politiques maritimes et côtières) - Brest (Bretagne, Finistère, Quartz) - 28 Octobre 2015
* Traduction consécutive - Réunion d'affaires (finance) - Nantes - Octobre 2015
* Traduction consécutive lors d'une mission d'audit pour une compagnie d'assurance - Nantes - Septembre 2015
* Interprétation de conférence lors du Forum Intersex Européen – Douarnenez – 29 et 30 juin 2015
* Traduction simultanée anglais/français – Réunion du comité scientifique de l’association « Paysage de Mégalithes » - Carnac – Juillet 2015
* Interprétation de conférence –Conférence internationale dans le domaine de l’agroalimentaire – Saint Malo – 18 Juin 2015
* Traduction simultanée anglais/français – Conférence Velocity – Nantes – Juin 2015
* Traduction consécutive – Agence Nationale pour la Recherche (ANR) – audition d’une équipe universitaire dans le cadre d’un projet I-SITE – Paris – Avril 2015
* Traduction simultanée – Université Rennes 2 - Colloque international « Subjectivités féministes, Queer et postcoloniales en art contemporain » – Rennes - Avril 2015
* Interprétation consécutive – Négociations commerciales - Nantes – Mars 2015
* Interprétation simultanée - conférence finale du programme européen Interreg WOW : Value of Working Wetlands – Saint Nicolas de Redon (44) – Mars 2015
* Interprétation simultanée – Projet FLIP – Saint Brieuc (Bretagne) – Février 2015
* Interprétation simultanée – Convention ArcelorMital Wire Solutions – Bruxelles – Janvier 2015
* Traduction simultanée – Congrès « Chou-fleur » - Saint Pol de Léon (Bretagne) – Décembre 2014
* Traduction simultanée – Séminaire politique – Bruxelles (Belgique)- Décembre 2014
* Interprétation simultanée – Réunion de comité de l’association Paysage de Mégalithes - Carnac (56) – Novembre 2014
* Interprétation simultanée – Séminaire organisé par l’ASPHER : Association of Schools of Public Health in the European Region – Thème « Ressources Humaines en Santé Publique » - Hôtel Scipion (APHP) – Paris – Octobre 2014

....


Travaux de traduction / corrections récents :

- Correction d'un article rédigé en anglais avant publication - Client: Ecole Centrale - Supélec
- Traduction en français de documents internes pour une banque
- Traduction vers l'anglais du site internet del'association Paysage de Mégalithes à Carnac
- Traduction vers l'anglais d'un site internet pour le compte du Conseil Général de l'Eure: Harcourt - Le Château et l'arboretum
- Correction d'un article scientifique / Client: Institut Curie
- Correction d'un article scientifique / Client: SUPELEC
- Traduction d’un compte-rendu de réunion. Thème : cyclotourisme / Projet financé par la communauté européenne
- Traduction d’un article de recherche pour un laboratoire scientifique
- Traduction d’une assignation en justice pour un cabinet d’avocats
- Traduction en français d'un manuel de l'utilisateur pour un scanner utilisé en médecine
- Traduction d'un article de recherche en médecine

....


Cours d’anglais / formations professionnelles en anglais

- Formation en groupe - Rennes - 2015 - Formation en individuel pour un cadre ingénieur de l’industrie automobile - Saint Malo - 2015
- Formation en individuel pour un salarié d’une compagnie maritime bretonne - Rennes & St Malo - 2014 & 2015
- Formation en groupe suivie par 12 salariés d’une collectivité locale en Bretagne
- Formation en individuel pour un agent commercial indépendant (Janvier 2013 - Mai 2014)
- Formation en groupe de plusieurs infirmières salariées - 2012 & 2013
- Formation en groupe pour l'entreprise Armor Méca - 2013
- Formation en groupe pour l'entreprise Lacto Production - 2013

....